乔琳达与乔琳德-中文翻译

Dahulu kala, terdapat sebuah istana tua yang terletak di tengah-tengah hutan yang gelap dan suram.

很久以前,有一座古老的城堡,位于一片阴森幽暗的森林中央。

istana: 城堡
tengah-tengah: 中央
hutan: 森林
suram: 阴森幽暗

Di dalam istana itu tinggal seorang ahli sihir tua.

在城堡里住着一位老女巫。

tinggal: 住
ahli sihir: 女巫
tua: 老

Ahli sihir ini boleh berubah menjadi apa sahaja yang dia mahu.

这位女巫可以变成她想要的任何形状。

berubah: 变
menjadi: 成为
apa sahaja: 任何

Sepanjang hari, dia terbang dalam bentuk burung hantu atau merayap di sekitar negara seperti seekor kucing; tetapi pada waktu malam, dia kembali menjadi seorang wanita tua.

她白天以猫头鹰的形态飞行,或者像猫一样在周围徘徊;但在晚上,她又变成了一个老太婆。

terbang: 飞
bentuk: 形态
burung hantu: 猫头鹰
merayap: 徘徊
seperti: 像
seekor kucing: 一只猫
waktu malam: 晚上
kembali: 变回
wanita: 女士

Apabila ada lelaki muda yang datang dalam jarak seratus langkah dari istananya, mereka akan terkaku dan tidak boleh bergerak sehingga ahli sihir itu datang dan melepaskan mereka, tetapi dia hanya akan melepaskan mereka jika mereka berjanji untuk tidak kembali ke situ lagi.

每当有年轻男子走到离城堡一百步以内的地方,他们就会被定住,直到女巫来释放他们,但只有他们承诺不再回到那里,她才会放他们走。

lelaki muda: 年轻男子
jarak: 距离
seratus langkah: 一百步
terkaku: 定住
bergerak: 移动
melepaskan: 释放
berjanji: 承诺
kembali: 返回

Namun, apabila gadis-gadis cantik datang dalam jarak tersebut, mereka akan berubah menjadi burung dan ahli sihir itu akan memasukkan mereka ke dalam sangkar dan menggantungnya di dalam bilik istana.

然而,当漂亮的女孩走到那范围内,她们会被变成鸟,并被女巫关进笼子,挂在城堡的房间里。

gadis-gadis cantik: 漂亮的女孩
sangkar: 笼子
menggantung: 挂
bilik: 房间

Terdapat tujuh ratus sangkar seperti itu di istana, dan semuanya berisi burung-burung yang cantik.

在城堡里有七百个这样的笼子,里面全是漂亮的鸟。

tujuh ratus: 七百
berisi: 装有

Pada suatu hari, terdapat seorang gadis yang bernama Jorinda.

有一天,有一个叫乔琳达的女孩。

gadis: 女孩
bernama: 名叫

Dia lebih cantik daripada semua gadis yang pernah dilihat sebelumnya, dan seorang pemuda gembala yang bernama Jorindel sangat menyayanginya.

她比所有见过的女孩都漂亮,一个叫乔琳德的牧羊青年非常爱她。

lebih cantik: 更漂亮
pemuda: 青年
gembala: 牧羊人
menyayanginya: 爱她

Mereka akan berkahwin tidak lama lagi.

他们很快就要结婚了。

berkahwin: 结婚
tidak lama lagi: 很快

Suatu hari, mereka pergi berjalan-jalan di hutan untuk bersendirian; dan Jorindel berkata, “Kita mesti berhati-hati agar tidak terlalu dekat dengan istana ahli sihir itu.”

有一天,他们去森林里散步以便独处;乔琳德说,“我们必须小心,别走得太靠近女巫的城堡。”

berjalan-jalan: 散步
berhati-hati: 小心
terlalu dekat: 太靠近

Hari itu sangat indah; sinar matahari senja bersinar terang melalui batang-batang pokok yang panjang di atas tumbuhan hijau di bawahnya, dan burung tekukur menyanyi dari pokok birch yang tinggi.

那天很美丽;夕阳的光辉透过高大的树干照在下面的绿色植被上,斑鸠在高高的白桦树上歌唱。

indah: 美丽
sinar matahari: 阳光
batang-batang pokok: 树干
tumbuhan hijau: 绿色植被
burung tekukur: 斑鸠
pokok birch: 白桦树

Jorinda duduk memandang matahari; Jorindel duduk di sebelahnya; dan kedua-duanya merasa sedih, tanpa tahu kenapa; tetapi rasanya seolah-olah mereka akan dipisahkan selama-lamanya.

乔琳达坐着看太阳;乔琳德坐在她旁边;两人都感到悲伤,不知道为什么;但感觉好像他们会永远被分开。

duduk: 坐
memandang: 看
sedih: 悲伤
dipisahkan: 被分开
selama-lamanya: 永远

Mereka telah berjalan jauh; dan ketika mereka melihat untuk mencari jalan pulang, mereka tidak tahu jalan mana yang harus diambil.

他们走了很远;当他们回头寻找回家的路时,他们不知道该走哪条路。

jalan jauh: 走远
mencari: 寻找
jalan pulang: 回家的路

Matahari semakin terbenam, dan separuh bulatannya telah tenggelam di balik bukit: tiba-tiba Jorindel menoleh ke belakang dan melihat melalui semak-semak bahawa mereka tanpa sedar telah duduk betul-betul di bawah dinding istana tua.

太阳越来越低,半个圆圈已经沉到山后:乔琳德突然回头,透过灌木丛看见他们无意中坐在古堡的墙下。

terbenam: 下山
tenggelam: 沉
balik bukit: 山后
menoleh ke belakang: 回头
sepak-semak: 灌木丛

Kemudian dia mengecut kerana ketakutan, menjadi pucat, dan menggigil.

他因恐惧而畏缩,变得苍白,浑身发抖。

mengecut: 畏缩
ketakutan: 恐惧

pucat: 苍白
menggigil: 发抖

Jorinda sedang menyanyi,

乔琳达在唱歌,

menyanyi: 唱歌

‘Burung tekukur menyanyi dari dahan willow,
Wahai hari! Wahai hari!
Dia meratapi nasib pasangan kesayangannya,
Wahai hari!’

‘斑鸠在柳树枝头歌唱,
哎呀!哎呀!
它哀悼它亲爱的伴侣的命运,
哎呀!’

burung tekukur: 斑鸠
dahan: 树枝
meratapi: 哀悼
nasib: 命运
pasangan kesayangan: 亲爱的伴侣

tetapi nyanyiannya terhenti tiba-tiba.

但她的歌声突然停止了。

terhenti: 停止
tiba-tiba: 突然

Jorindel menoleh untuk melihat sebabnya, dan melihat Jorinda telah berubah menjadi burung murai, sehingga nyanyiannya berakhir dengan nada sedih, “jug, jug.”

乔琳德转过头来看原因,看到乔琳达变成了一只夜莺,她的歌声以悲伤的“jug, jug”结束。

sebab: 原因
berubah: 变成
burung murai: 夜莺
berakhir: 结束
nada sedih: 悲伤的音调

Seekor burung hantu dengan mata berapi terbang tiga kali mengelilingi mereka, dan tiga kali menjerit:

一只眼睛发亮的猫头鹰飞了三圈,三次尖叫:

burung hantu: 猫头鹰
mata berapi: 发亮的眼睛
mengelilingi: 围绕
menjerit: 尖叫

‘Tu whu! Tu whu! Tu whu!’

Jorindel tidak boleh bergerak; dia berdiri kaku seperti batu, dan tidak boleh menangis, bercakap, atau menggerakkan tangan atau kaki.

乔琳德不能动弹;他像石头一样站着,不能哭泣,说话,或动手动脚。

tidak boleh bergerak: 不能动
berdiri kaku: 像石头一样站着
menangis: 哭泣
bercakap: 说话
menggerakkan: 移动
tangan: 手
kaki: 脚

Sekarang matahari telah terbenam sepenuhnya; malam yang suram tiba; burung hantu itu terbang ke dalam semak; dan seketika kemudian ahli sihir tua keluar, pucat dan kurus, dengan mata yang terbeliak, dan hidung serta dagu yang hampir bertemu satu sama lain.

太阳完全下山了;阴森的夜晚降临;猫头鹰飞进灌木丛;片刻之后,老女巫出来了,脸色苍白瘦弱,眼睛直瞪,鼻子和下巴几乎碰到了一起。

sepenuhnya: 完全
tiba: 到来
terbeliak: 直瞪
hidung: 鼻子
dagu: 下巴
hampir bertemu: 几乎碰到

Dia menggumam sesuatu kepada dirinya sendiri, menangkap burung murai itu, dan pergi dengan burung itu di tangannya.

她自言自语地嘟囔着,抓住夜莺,带着它走了。

menggumam: 嘟囔
menangkap: 抓住
di tangannya: 在她手里

Jorindel yang malang melihat burung murai itu hilang—tetapi apa yang boleh dia lakukan?

可怜的乔琳德看着夜莺消失了——但他能做什么呢?

malang: 可怜

Dia tidak boleh bercakap, tidak boleh bergerak dari tempat dia berdiri.

他不能说话,不能从他站的地方动弹。

tempat: 地方

Akhirnya ahli sihir itu kembali dan menyanyi dengan suara serak:

最后,女巫回来了,用沙哑的声音唱道:

kembali: 回来
menyanyi: 唱歌
suara serak: 沙哑的声音

‘Hingga tahanan terkunci,
Dan takdirnya sudah ditentukan,
Di situ tetaplah! Oh, tetaplah!
Apabila sihir mengelilinginya,
Dan mantera telah mengikatnya,
Bergegaslah pergi! pergi!’

‘直到囚徒被锁住,
命运已定,
在那里停留!哦,停留!
当魔法围绕她,
咒语已将她束缚,
快走!快走!’

tahanan: 囚徒
terkunci: 被锁住
takdir: 命运
ditentukan: 已定
di situ: 在那里
tetaplah: 停留
sihir: 魔法
mengelilingi: 围绕
mantera: 咒语
mengikat: 束缚
bergegas: 快走

Tiba-tiba Jorindel mendapati dirinya bebas.

突然,乔琳德发现自己自由了。

bebas: 自由

Kemudian dia berlutut di hadapan ahli sihir itu, dan memohon agar dia memberikan kembali Jorinda yang dikasihinya: tetapi dia ketawa dan berkata dia tidak akan pernah melihatnya lagi; kemudian dia pergi.

然后他跪在女巫面前,恳求她把心爱的乔琳达还给他;但她笑了笑,说他再也见不到她了;然后她走了。

berlutut: 跪
memohon: 恳求
memberikan kembali: 还给
mengasihi: 心爱
ketawa: 笑
melihat: 见

Jorindel berdoa, menangis, dan meratapi, tetapi semuanya sia-sia.

乔琳德祈祷,哭泣,哀叹,但一切都是徒劳的。

berdoa: 祈祷
sia-sia: 徒劳

“Alas!” katanya, “apa yang akan terjadi pada diriku?”

“唉!”他说,“我将会怎样?”

terjadi: 发生
diriku: 我

Dia tidak boleh pulang ke rumahnya, jadi dia pergi ke sebuah kampung asing, dan bekerja menjaga kambing biri-biri.

他不能回家,于是他去了一个陌生的村庄,牧羊为生。

pulang: 回
kampung: 村庄
asing: 陌生
bekerja: 工作
menjaga: 牧
kambing biri-biri: 羊

Banyak kali dia berjalan mengelilingi istana itu seberapa dekat yang dia berani pergi, tetapi semuanya sia-sia; dia tidak mendengar atau melihat Jorinda.

他多次走近城堡,尽可能靠近,但都是徒劳的;他没有听到或看到乔琳达。

banyak kali: 多次
mengelilingi: 靠近
berani: 敢

Akhirnya, dia bermimpi satu malam bahawa dia menemui sekuntum bunga ungu yang cantik, dan di tengahnya terdapat sebutir mutiara yang berharga; dan dia bermimpi bahawa dia memetik bunga itu, dan pergi dengan bunga itu di tangannya ke dalam istana, dan bahawa segala yang disentuhnya dengan bunga itu akan hilang sihirnya, dan di sana dia menemukan Jorinda semula.

最后,有一天晚上他梦见找到了一朵美丽的紫色花朵,中间有一颗珍贵的珍珠;他梦见他摘了花,拿着花走进城堡,凡是被花触碰到的东西都会解除魔法,他在那里找到了乔琳达。

bermimpi: 梦见
bunga ungu: 紫色花
mutiara: 珍珠
berharga: 珍贵
memetik: 摘
disentuh: 触碰
hilang: 解除
menemukan: 找到

Pada pagi hari ketika dia terjaga, dia mula mencari bunga yang cantik itu di seluruh bukit dan lembah; selama lapan hari panjang dia mencarinya dengan sia-sia: tetapi pada hari kesembilan, awal pagi, dia menemukan bunga ungu yang cantik itu; dan di tengahnya terdapat sebutir titisan embun yang besar, sebesar mutiara yang berharga.

第二天早晨他醒来后,开始在各个山谷寻找那朵美丽的花;他寻找了整整八天,毫无所获:但在第九天一大早,他找到了那朵美丽的紫色花;花中间有一颗大的露珠,像珍贵的珍珠一样大。

terjaga: 醒来
mencari: 寻找
bukit: 山
lembah: 谷
lapan hari: 八天
titisan embun: 露珠

Kemudian dia memetik bunga itu, dan berangkat dan berjalan siang dan malam, sehingga dia tiba kembali ke istana.

然后他摘了那朵花,昼夜兼程,直到再次来到城堡。

berangkat: 出发
siang dan malam: 昼夜
tiba: 到达

Dia berjalan lebih dekat daripada seratus langkah ke istana itu, tetapi dia tidak terkaku seperti sebelumnya, malah dia mendapati bahawa dia boleh berjalan betul-betul ke pintu.

他走近城堡,比之前一百步还要近,但他没有像以前那样被定住,反而发现自己可以一直走到门口。

lebih dekat: 更近
terkaku: 定住
pintu: 门口

Jorindel sangat gembira melihat ini.

乔琳德看到这一切非常高兴。

gembira: 高兴

Kemudian dia menyentuh pintu dengan bunga itu, dan pintu terbuka; lalu dia masuk melalui halaman, dan mendengar banyak burung menyanyi.

然后他用花触碰门,门开了;他走进庭院,听到许多鸟在唱歌。

menyentuh: 触碰
terbuka: 开
melalui: 通过
halaman: 庭院
mendengar: 听到

Akhirnya dia sampai ke bilik di mana ahli sihir itu duduk, dengan tujuh ratus burung menyanyi di dalam tujuh ratus sangkar.

最后,他来到女巫坐着的房间,那里有七百只鸟在七百个笼子里唱歌。

sampai: 来到
duduk: 坐着

Apabila dia melihat Jorindel, dia sangat marah, dan menjerit kerana marah; tetapi dia tidak dapat mendekatinya sejauh dua ela, kerana bunga yang dipegangnya adalah pelindungnya.

当她看到乔琳德时,非常生气,愤怒地尖叫;但她无法靠近他两码以内,因为他手中的花是他的护身符。

melihat: 看到
marah: 生气
menjerit: 尖叫
mendekati: 靠近
dua ela: 两码
pelindung: 护身符

Dia memandang sekeliling burung-burung itu, tetapi malangnya! terdapat banyak sekali burung murai, dan bagaimana dia dapat mengetahui yang mana satu Jorinda?

他环顾四周,看到许多夜莺,但遗憾的是,他不知道哪一只是乔琳达。

sekeliling: 四周
malangnya: 遗憾的是
burung murai: 夜莺
mengetahui: 知道

Sementara dia memikirkan apa yang perlu dilakukan, dia melihat ahli sihir itu telah mengambil salah satu sangkar, dan berusaha melarikan diri melalui pintu.

正当他思考该怎么做时,他看到女巫已经拿起一个笼子,试图通过门逃跑。

memikirkan: 思考
salah satu: 一个
berusaha: 试图
melarikan diri: 逃跑

Dia berlari mengejarnya, menyentuh sangkar itu dengan bunga, dan Jorinda berdiri di hadapannya, dan memeluk lehernya sambil kelihatan seindah seperti dahulu, seindah ketika mereka berjalan bersama di hutan.

他跑去追她,用花触碰笼子,乔琳达站在他面前,抱住他的脖子,像他们在森林里一起散步时一样美丽。

berlari: 跑
mengejar: 追
memeluk: 抱住
leher: 脖子
seindah: 一样美丽

Kemudian dia menyentuh semua burung lain dengan bunga itu, sehingga semuanya kembali ke bentuk asal mereka; dan dia membawa Jorinda pulang, di mana mereka berkahwin, dan hidup bahagia bersama selama bertahun-tahun: begitu juga dengan banyak pemuda lain, yang gadis mereka terpaksa menyanyi dalam sangkar ahli sihir itu sendiri, lebih lama daripada yang mereka suka.

然后他用花触碰其他所有的鸟,它们都恢复了原形;他带乔琳达回家,他们结婚了,幸福地生活在一起很多年:其他许多年轻人也是如此,他们的女孩被迫在女巫的笼子里唱歌,比她们喜欢的时间还要长。

bentuk asal: 原形
pulang: 回家
berkahwin: 结婚
hidup bahagia: 幸福地生活
lebih lama: 更长